Revelation 6:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3753 οτε G455 ήνοιξε G3588 την G4973 σφραγίδα G3588 την G5154 τρίτην G191 ήκουσα G3588 του G5154 τρίτου G2226 ζώου G3004 λέγοντος G2064 ερχου G2532 και G991 βλεπε G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G2462 ίππος G3189 μέλας G2532 και G3588 ο G2521 καθήμενος G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2192 έχων G2218 ζυγόν G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473  
Stephanus(i) 5 και οτε ηνοιξεν την τριτην σφραγιδα ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτω εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G4973 N-ASF σφραγιδα G3588 T-ASF την G5154 A-ASF τριτην G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSN του G5154 A-GSN τριτου G2226 N-GSN ζωου G3004 [G5723] V-PAP-GSN λεγοντος G2064 [G5736] V-PNI-2S ερχου G2532 CONJ και G3708 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3189 A-NSM μελας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2218 N-ASM ζυγον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ Καὶ G3753 ADV ὅτε G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASF τὴν G4973 N-ASF σφραγῖδα G3588 T-ASF τὴν G5154 A-ASF τρίτην, G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3588 T-GSN τοῦ G5154 A-GSN τρίτου G2226 N-GSN ζώου G3004 V-PAP-GSN λέγοντος· G2064 V-PNM-2S ἔρχου. G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2462 N-NSM ἵππος G3189 A-NSM μέλας, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτὸν G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2218 N-ASM ζυγὸν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 5
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G5154 A-ASF τριτην G4973 N-ASF σφραγιδα G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSN του G5154 A-GSN τριτου G2226 N-GSN ζωου G3004 (G5723) V-PAP-GSN λεγοντος G2064 (G5737) V-PNM-2S ερχου G2532 CONJ και G991 (G5720) V-PAM-2S βλεπε G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3189 A-NSM μελας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G2218 N-ASM ζυγον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 5 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος Ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASFτηνG4973N-ASFσφραγιδαG3588T-ASFτηνG5154A-ASFτριτηνG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG3588T-GSNτουG5154A-GSNτριτουG2226N-GSNζωουG3004 [G5723]V-PAP-GSNλεγοντοvG2064 [G5737]V-PNM-2SερχουG2532CONJ| καιG3708 [G5628]V-2AAM-2SιδεG2532CONJ| <καιG3708 [G5628]V-2AAM-2Sιδε>G2532CONJ| καιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2532CONJ| <καιG3708 [G5640]V-2AMM-2Sιδου>G2532CONJVAR: καιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2Sιδου :ENDG2462N-NSM| ιπποvG3189A-NSMμελαvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοvG1909PREPεπG846P-ASMαυτονG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG2218N-ASMζυγονG1722PREPενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 5 Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου. καὶ ⸀εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
f35(i) 5 και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την τριτην ηκουσα του τριτου ζωου λεγοντος ερχου και ειδον και ιδου ιππος μελας και ο καθημενος επ αυτον εχων ζυγον εν τη χειρι αυτου
IGNT(i)
  5 G2532 και And G3753 οτε When G455 (G5656) ηνοιξεν He Opened G3588 την The G5154 τριτην Third G4973 σφραγιδα Seal G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3588 του The G5154 τριτου Third G2226 ζωου Living Creature G3004 (G5723) λεγοντος Saying, G2064 (G5736) ερχου Come G2532 και And G991 (G5720) βλεπε See. G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G2462 ιππος A Horse G3189 μελας Black, G2532 και And G3588 ο He G2521 (G5740) καθημενος Sitting G1909 επ On G846 αυτω It G2192 (G5723) εχων Having G2218 ζυγον A Balance G1722 εν In G3588 τη   G5495 χειρι   G846 αυτου His Hand.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G455 V-AAI-3S ηνοιξεν He Opened G3588 T-ASF την Tha G5154 A-ASF τριτην Third G3588 T-ASF την Tha G4973 N-ASF σφραγιδα Seal G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3588 T-GSN του The G5154 A-GSN τριτου Third G2226 N-GSN ζωου Living Creature G3004 V-PAP-GSN λεγοντος Saying G2064 V-PNI-2S ερχου Come G2532 CONJ και And G3708 V-AAM-2S ιδε See G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3189 A-NSM μελας Black G2462 N-NSM ιππος Horse G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2521 V-PNP-NSM καθημενος Who Sits G1909 PREP επ On G846 P-ASM αυτον It G2192 V-PAP-NSM εχων Having G2218 N-ASM ζυγον Balance G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 5 et cum aperuisset sigillum tertium audivi tertium animal dicens veni et vidi et ecce equus niger et qui sedebat super eum habebat stateram in manu sua
Clementine_Vulgate(i) 5 Et cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens: Veni, et vide. Et ecce equus niger: et qui sedebat super illum, habebat stateram in manu sua.
Wycliffe(i) 5 And whanne he hadde openyd the thridde seel, Y herde the thridde beest seiynge, Come thou, and se. And lo! a blak hors; and he that sat on hym hadde a balaunce in his hond.
Tyndale(i) 5 And when he opened ye thyrde seale I herde the thyrde beste saye: come and se. And I behelde and loo a blacke hors: and he that sate on him had a payre of balances in his honde.
Coverdale(i) 5 And when he opened the thyrde seale, I herde the thyrde beeste saye: come & se. And I behelde, and lo, a blacke horsse: and he that sate on him, had a payre of balances in his honde.
MSTC(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third beast say, "Come and see." And I beheld, and lo, a black horse: and he that sat on him, had a pair of balances in his hand.
Matthew(i) 5 And when he opened the thyrde seale, I hearde the thyrde beast say: come and se. And I behelde, and lo a blacke horsse: and he that sate on him, had a payre of balances in hys hand.
Great(i) 5 And when he had opened the thyrde seale I herde the thyrde beaste saye, come & se. And I behelde, & lo, a black horsse: & he that sate on him, had a payre of balances in his hande.
Geneva(i) 5 And when hee had opened the thirde seale, I heard the thirde beast say, Come and see: Then I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on him, had balances in his hand.
Bishops(i) 5 And when he had opened the thirde seale, I hearde the third beast say, come and see. And I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on hym hadde a payre of balaunces in his hande
DouayRheims(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: Come and see. And behold a black horse. And he that sat on him had a pair of scales in his hand.
KJV(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
KJV_Cambridge(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
Mace(i) 5 When he had opened the third seal, I heard the third animal say, "come and see." and I beheld, and saw a black horse; and he that sat on him had a balance in his hand.
Whiston(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third animal say, Come. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
Wesley(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature say, Come. And I saw, and behold a black horse, and he that sat on him had a pair of scales in his hand.
Worsley(i) 5 And when He opened the third seal, I heard the third animal say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse, and he that sat upon it had a balance in his hand.
Haweis(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I saw, and lo! a black horse; and he that sat upon it had a pair of scales in his hand.
Thomson(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third animate being say, "Come and see!" And I looked and behold! a black horse, and he who was mounted upon him had a balance in his hand.
Webster(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
Living_Oracles(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature, saying, Come and see. And I saw, and behold, a black horse; and he who sat upon it, has a pair of scales in his hand.
Etheridge(i) 5 And when he had opened the THIRD SEAL, I heard the third living one, saying, Come, and see! And I saw, and, behold, a black horse, and he who sat upon him had a balance in his hand.
Murdock(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third Animal say, Come, and see. And I looked, and lo, a black horse; and he that sat thereon, had a balance in his hand.
Sawyer(i) 5 (4:3) And when he opened the third seal, I heard the third cherub say, Come. And I saw, and behold, a black horse, and he that sat on it had a pair of scales in his hand.
Diaglott(i) 5 And when he opened the seal the third I heard the third living one saying: Come thou and see thou. And I saw, and lo a horse black, and the one sitting on him having a balance in the hand of himself.
ABU(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third animal saying: Come! And I saw, and behold a black horse, and he who sat on him having a balance in his hand.
Anderson(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat on him had a pair of scales in his hand.
Noyes(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come! And I saw, and lo! a black horse, and he that sat on him, having a pair of scales in his hand.
YLT(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,
JuliaSmith(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw, and behold a black horse, and he sitting upon him having a balance in his hand.
Darby(i) 5 And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come [and see]. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.
ERV(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
ASV(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And behold, a black horse, and he that sat thereon had a balance in his hand.
Rotherham(i) 5 And, when he opened the third seal, I heard the third living creature, saying––Go! And I saw, and lo! a black horse, and he that was sitting thereon holding a pair of balances in his hand.
Twentieth_Century(i) 5 When the Lamb broke the third seal, I heard the third Creature crying--'Come.' And in my vision I saw 'a black horse.' Its rider held scales in his hand.
Godbey(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw; and behold a black horse; and the one sitting on him having a balance in his hand.
WNT(i) 5 When the Lamb broke the third seal, I heard the third living creature say, "Come." I looked, and a black horse appeared, its rider carrying a balance in his hand.
Worrell(i) 5 And, when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." And I saw, and, behold, a black horse, and he who sat on him had a balance in his hand.
Moffatt(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living Creature calling, "Come." So I looked and there was a black horse; its rider held a pair of scales in his hand,
Goodspeed(i) 5 When he broke the third seal, I heard the third animal say, "Come!" And there I saw a black horse, and its rider had a pair of scales in his hand,
Riverside(i) 5 When he opened the third seal I heard the third living creature say, "Come." I looked and there came a black horse, and he who was sitting on it had a pair of scales in his hand.
MNT(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third Living Creature say, "Come!" And I saw, and lo, a black horse! He who sat on him had a balance in his hand.
Lamsa(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And behold, I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of balances in his hand.
CLV(i) 5 And when It opens the third seal, I hear the third animal saying, "Come!And I perceived and lo! a black horse, and he who is sitting on it has a pair of balances in his hand."
Williams(i) 5 When He broke the third seal, I heard the third living creature, say, "Come!" I looked, and a black horse appeared, and its rider was carrying a pair of scales in his hands,
BBE(i) 5 And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.
MKJV(i) 5 And when He had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. And I looked, and lo, a black horse. And he sitting on it had a balance in his hand.
LITV(i) 5 And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw, and behold, a black horse, and the one sitting on it having a balance in his hand.
ECB(i) 5
THE THIRD SEAL
And when he opens the third seal, I hear the third live being wording, Come and see. And I perceive, and behold, a black horse; and he sitting on him has a yoke in his hand.
AUV(i) 5 And when the Lamb broke open the third seal, I heard the third living being saying [to the one on the black horse ?], “Come [out].” So, I looked and before me [stood] a black horse, and the man riding on it had a pair of scales in his hand.
ACV(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And behold, a black horse, and he who sits on it having a balance in his hand.
Common(i) 5 When he opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come." And I looked, and behold, a black horse; and its rider had a pair of scales in his hand.
WEB(i) 5 When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
NHEB(i) 5 When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." And I saw, and suddenly there was a black horse and he who sat on it had a balance in his hand.
AKJV(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and see a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
KJC(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
KJ2000(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on it had a pair of balances in his hand.
UKJV(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
RKJNT(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature say, Come. And I beheld, and lo, a black horse; and he who sat upon it had a pair of scales in his hand.
TKJU(i) 5 And when He had opened the third seal, I heard the third beast say, "Come and see." And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
RYLT(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, 'Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,
EJ2000(i) 5 And when he had opened the third seal, I heard the third animal, which said, Come and see. And I saw and, behold, a black horse, and he that was seated upon him had a yoke in his hand.
CAB(i) 5 And when He opened the third seal, I heard the third living being say, "Come." And behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
WPNT(i) 5 And when He opened the third seal I heard the third living being saying, “Come!” And I looked and, wow, a black horse! And he who sat on it had a pair of scales in his hand.
JMNT(i) 5 Then, when He opened the third seal, I heard the third living one repeatedly saying, "Come (or: Go)!" And I saw, and consider! A black horse, and the One continually sitting upon it [is] constantly holding a pair of balances (or: a balance bar) in His hand.
NSB(i) 5 When he opened the third seal I heard the third beast say: »Come!« I saw a black horse; and he who sat on him had a pair of scales in his hand.
ISV(i) 5 The Vision of the Third Seal OpenedWhen the lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Go!” I looked, and there was a black horse! Its rider held a scale in his hand.
LEB(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come!" And I looked, and behold, a black horse, and the one seated on it had a balance scale in his hand.
BGB(i) 5 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος “Ἔρχου.” Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
BIB(i) 5 Καὶ (And) ὅτε (when) ἤνοιξεν (He opened) τὴν (the) σφραγῖδα (seal) τὴν (-) τρίτην (third), ἤκουσα (I heard) τοῦ (the) τρίτου (third) ζῴου (living creature) λέγοντος (saying), “Ἔρχου (Come)!” Καὶ (And) εἶδον (I looked), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), ἵππος (a horse) μέλας (black), καὶ (and) ὁ (the one) καθήμενος (sitting) ἐπ’ (on) αὐτὸν (it) ἔχων (having) ζυγὸν (a pair of scales) ἐν (in) τῇ (the) χειρὶ (hand) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 5 And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come!” And I looked, and behold, a black horse, and the one sitting on it having a pair of scales in his hand.
BSB(i) 5 And when the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” Then I looked and saw a black horse, and its rider held in his hand a pair of scales.
MSB(i) 5 And when the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” Then I looked and saw a black horse, and its rider held in his hand a pair of scales.
MLV(i) 5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and behold. And behold, I saw a black horse and he who sits upon it had a balance in his hand.
VIN(i) 5 When the lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Go!" I looked, and there was a black horse! Its rider held a scale in his hand.
Luther1545(i) 5 Und da es das dritte Siegel auftat, hörete ich das dritte Tier sagen: Komm und siehe zu! Und ich sah, und siehe, ein schwarz Pferd, und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Luther1912(i) 5 Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand.
ELB1871(i) 5 Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm [und sieh]! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
ELB1905(i) 5 Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, O. sitzt hatte eine Waage in seiner Hand.
DSV(i) 5 En toen Het het derde zegel geopend had, hoorde ik het derde dier zeggen: Kom en zie! En ik zag, en ziet, een zwart paard, en die daarop zat, had een weegschaal in zijn hand.
DarbyFR(i) 5 Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal disant: Viens et vois. Et je vis: et voici un cheval noir; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main.
Martin(i) 5 Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois; et je regardai, et je vis un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance en sa main.
Segond(i) 5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.
SE(i) 5 Y cuando él hubo abierto el tercer sello, oí al tercer animal, que decía: Ven y ve. Y miré, y he aquí un caballo negro; y el que estaba sentado encima de él, tenía una balanza en su mano.
ReinaValera(i) 5 Y cuando él abrió el tercer sello, oí al tercer animal, que decía: Ven y ve. Y miré, y he aquí un caballo negro: y el que estaba sentado encima de él, tenía un peso en su mano.
JBS(i) 5 Y cuando él hubo abierto el tercer sello, oí al tercer animal, que decía: Ven y ve. Y miré, y he aquí un caballo negro; y el que estaba sentado encima de él, tenía un yugo en su mano.
Albanian(i) 5 Dhe dëgjova një zë në mes të katër qenieve të gjalla duke thënë: ''Një kenik gruri për një denar, dhe dy kenikë elbi për një denar; dhe mos dëmto vajin, as verën''.
RST(i) 5 И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
Peshitta(i) 5 ܘܟܕ ܐܬܦܬܚ ܛܒܥܐ ܕܬܠܬܐ ܫܡܥܬ ܠܚܝܘܬܐ ܕܬܠܬ ܕܐܡܪܐ ܬܐ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܐܘܟܡܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܝܬ ܡܐܤܬܐ ܒܐܝܕܗ ܀
Arabic(i) 5 ولما فتح الختم الثالث سمعت الحيوان الثالث قائلا هلم وانظر. فنظرت واذا فرس اسود والجالس عليه معه ميزان في يده.
Amharic(i) 5 ሦስተኛውንም ማኅተም በፈታ ጊዜ ሦስተኛው እንስሳ። መጥተህ እይ ሲል ሰማሁ። አየሁም፥ እነሆም፥ ጕራቻ ፈረስ ወጣ፥ በእርሱም ላይ የተቀመጠው በእጁ ሚዛን ያዘ።
Armenian(i) 5 Երբ բացաւ երրորդ կնիքը, լսեցի երրորդ էակը՝ որ կ՚ըսէր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»: Եւ տեսայ. ահա՛ սեւ ձի մը կար, որուն վրայ հեծնողը՝ ձեռքին մէջ ունէր կշիռք մը:
Basque(i) 5 Eta irequi vkan çuenean hirurgarren cigulua, ençun neçan hirurgarren animala, cioela, Athor eta ikussac. Eta beha neçan, eta huná, çaldi beltzbat: eta haren gainean iarriric cegoenac, çuen balençabat bere escuan.
Bulgarian(i) 5 И когато отвори третия печат, чух третото живо същество да казва: Ела (и виж)! И видях, и ето, черен кон; и яздещият на него имаше везни в ръката си.
Croatian(i) 5 Kad Jaganjac otvori treći pečat, začujem treće biće gdje govori: "Dođi!" Pogledam, a ono konj vranac i njegovu konjaniku u ruci tezulja.
BKR(i) 5 A když otevřel pečet třetí, slyšel jsem třetí zvíře, řkoucí: Pojď a viz. I pohleděl jsem, a aj, kůň vraný, a ten, jenž na něm seděl, měl váhu v ruce své.
Danish(i) 5 Og der det oplod det tredie Segl, hørte jeg det tredie Dyr sige: kom og see! Og jeg saae, og see, en sort Hest, og den, der sad paa den, havde en Vægt i sin Haand.
CUV(i) 5 揭 開 第 三 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 三 個 活 物 說 : 你 來 ! 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 黑 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 手 裡 拿 著 天 平 。
CUVS(i) 5 揭 幵 第 叁 印 的 时 候 , 我 听 见 第 叁 个 活 物 说 : 你 来 ! 我 就 观 看 , 见 冇 一 匹 黑 马 ; 骑 在 马 上 的 , 手 里 拿 着 天 平 。
Esperanto(i) 5 Kaj kiam li malfermis la trian sigelon, mi auxdis la trian kreitajxon dirantan:Venu. Kaj mi rigardis, kaj jen nigra cxevalo; kaj la sidanta sur gxi havis en la mano pesilon.
Estonian(i) 5 Ja kui Tall võttis lahti kolmanda pitseri, kuulsin ma kolmandat olendit ütlevat: "Tule!" Ja ma vaatasin, ja näe: must hobune, ja tema seljas istujal olid kaalud käes.
Finnish(i) 5 Ja kuin hän kolmannen sinetin avasi, kuulin minä kolmannen eläimen sanovan: tule ja katso! Ja minä näin, ja katso, musta orhi; ja sillä, joka sen päällä istui, oli vaaka kädessä.
FinnishPR(i) 5 Ja kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin minä kolmannen olennon sanovan: "Tule!" Ja minä näin, ja katso: musta hevonen; ja sen selässä istuvalla oli kädessään vaaka.
Haitian(i) 5 Apre sa, ti Mouton an kase twazièm sele a. Mwen tande twazièm bèt vivan an ki t'ap di: Vini non! Mwen gade, mwen wè yon chwal nwa. Moun ki te moute l' la te kenbe yon balans nan men li.
Hungarian(i) 5 És mikor felnyitotta a harmadik pecsétet, hallám, hogy a harmadik lelkes állat mondá: Jõjj és lásd. Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében.
Indonesian(i) 5 Lalu Anak Domba itu memecahkan segel yang ketiga. Dan saya mendengar makhluk yang ketiga berkata, "Mari!" Saya melihat, maka nampak seekor kuda hitam. Penunggangnya memegang sepasang timbangan di tangannya.
Italian(i) 5 E quando egli ebbe aperto il terzo suggello, io udii il terzo animale, che diceva: Vieni, e vedi. Ed io vidi, ed ecco un caval morello; e colui che lo cavalcava avea una bilancia in mano.
ItalianRiveduta(i) 5 E quando ebbe aperto il terzo suggello, io udii la terza creatura vivente che diceva: Vieni. Ed io vidi, ed ecco un cavallo nero; e colui che lo cavalcava aveva una bilancia in mano.
Japanese(i) 5 第三の封印を解き給ひたれば、第三の活物の『來れ』と言ふを聞けり。われ見しに、視よ、黒き馬あり、之に乘るもの手に權衝を持てり。
Kabyle(i) 5 Mi gcerreg Izimer-nni ṭṭabeɛ wis tlata, sliɣ i lxelq wis tlata yenna-d : As-ed! Ataya daɣen yiwen uɛewdiw d aberkan. Win i t-id-irekben yeṭṭef lmizan deg ufus-is.
Korean(i) 5 세째 인을 떼실 때에 내가 들으니 세째 생물이 말하되 `오라' 하기로 내가 보니 검은 말이 나오는데 그 탄 자가 손에 저울을 가졌더라
Latvian(i) 5 Kad Viņš atdarīja trešo zīmogu, es dzirdēju trešo dzīvnieku sakām: Nāc un redzi! Un, lūk, melns zirgs, bet viņā jātnieks, kam rokās bija svari.
Lithuanian(i) 5 Kai Avinėlis atplėšė trečiąjį antspaudą, išgirdau trečiąją būtybę sakant: “Ateik ir žiūrėk!” Aš pažiūrėjau, ir štai pasirodė juodas žirgas, o raitelis turėjo savo rankoje svarstykles.
PBG(i) 5 A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj! I widziałem, a oto koń wrony, a ten, co na nim siedział, miał szalę w ręce swojej.
Portuguese(i) 5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
Norwegian(i) 5 Og da det åpnet det tredje segl, hørte jeg det tredje livsvesen si: Kom! Og jeg så, og se, en sort hest, og han som satt på den, hadde en vekt i sin hånd.
Romanian(i) 5 Cînd a rupt Mielul pecetea a treia, am auzit pe a treia făptură vie zicînd:,,Vino şi vezi!`` M'am uitat, şi iată că s'a arătat un cal negru. Cel ce sta pe el, avea în mînă o cumpănă.
Ukrainian(i) 5 І коли третю печатку розкрив, я третю тварину почув, що казала: Підійди! І я глянув, і ось кінь вороний. А той, хто на ньому сидів, мав вагу в своїй руці.
UkrainianNT(i) 5 І коли створив третю печать, чув я третє животне, що сказало: Прийди і подиви ся. І я поглянув, аж ось кінь карий, а, що сидїв на ньому, мав вагу в руці своїй.
SBL Greek NT Apparatus

5 εἶδον WH Treg NIV ] ἴδε RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <και ιδε> OMIT και ιδε <και ιδου> και ειδον και ιδου